Search this site
Embedded Files
  • inicio
  • visuales
    • 2025
      • A Place for Öcalan
      • What Thou Lovest Well Remains
      • jopói
      • 24
    • 2024
      • Davos en Invierno
    • 2018
      • Amor Amarillo
    • 2017
      • Kirchner
    • 2008
      • Des-Tino Argentino
  • libros
  • traducciones
  • enseñanza
  • lecturas a otros
  • gestión
  • otras actividades
  • bio
  • contacto
 
  • inicio
  • visuales
    • 2025
      • A Place for Öcalan
      • What Thou Lovest Well Remains
      • jopói
      • 24
    • 2024
      • Davos en Invierno
    • 2018
      • Amor Amarillo
    • 2017
      • Kirchner
    • 2008
      • Des-Tino Argentino
  • libros
  • traducciones
  • enseñanza
  • lecturas a otros
  • gestión
  • otras actividades
  • bio
  • contacto
  • More
    • inicio
    • visuales
      • 2025
        • A Place for Öcalan
        • What Thou Lovest Well Remains
        • jopói
        • 24
      • 2024
        • Davos en Invierno
      • 2018
        • Amor Amarillo
      • 2017
        • Kirchner
      • 2008
        • Des-Tino Argentino
    • libros
    • traducciones
    • enseñanza
    • lecturas a otros
    • gestión
    • otras actividades
    • bio
    • contacto
  • Nouvelle (traducción desde portuñol de Wilson Bueno).

  • 2009.

  • Editorial Babel.

—– Original Message —– 

From: «Jose Kozer» <jkozer@comcast.net>
To: «wilson bueno» <wilsonbueno@uol.com.br>
Sent: Thursday, February 04, 2010 3:13 PM
Subject: canoa Canoa

mi querido Wilson:

cuando algo amamos, deseamos que sea interminable. Terminé de leer tu hermoso libro, y sentí un dejo de tristeza, porque amándolo experimenté el deseo de que continuara, de que fuese inacabable: lo es, en su destino, de eso tengo la certeza, pero lo es de otra manera, sencilla: es un breve libro hecho para la relectura, para consecutivamente releerlo de vez en vez, ora en el original, tan original, ora en su traducción: dos ritmos distintos, dos tonos que se complementan, el portugués más suave, el español más duro; ambos vivos y reales. Releerlo será para mí, en el futuro, reescribirlo, con tinta simpática, en la penumbra de mi habitación. Canoa Canoa me llevó a querer permanecer un largo tiempo en  silencio, en algún recodo de la medio devastada y problemática América Latina, escuchando: palabras del origen, palabras del destino de alguien que, misterioso, es mayor que yo. ¿Él? ¿Los ríos del centro Aborigen del Universo? Ante un texto como el tuyo hay que aprender a merodear.

te hago notar algunas erratas, no sé si alguna no lo es y se trata de algo hecho a propósito, pero por si hay una segunda edición, y son erratas, podrías pedir se corrijan:

en el bellísimo prólogo del querido Roberto Echavarren, pág. 10 debe ser Jorge y no Jaime Manrique. En las págs 37 y 44 debe decir sosiego donde dice sociego.En la pág 43 la palabra raíz está sin el acento gráfico. En la pág 44 debe decir sobre todo y no sobretodo, que significa otra cosa (abrigo) en español. En la pág 45 debe decir ciudad y no cuidad. Y finalmente, última tontería y pequeñez, en la ficha al final debe decir un autor y no una autor, a menos que en vez de errata sea un guiño de ojo.

va un enorme abrazo para ti, gran amigo,

josé= 

Atte. pauperem de Assisio
Google Sites
Report abuse
Page details
Page updated
Google Sites
Report abuse